Caras-Galadhon-Bild

Die externe Geschichte des Sindarin hat ihren Anfang im ersten Weltkrieg. J.R.R. Tolkien diente zu dieser Zeit bei den Truppen in Frankreich, wo er verwundet wurde und danach einige Zeit in einem Lazarett verbrachte.

Tolkiens "zweite" Spache machte einige konzeptionelle Änderungen durch und war anfangs keinesfalls als Sprache der Elben von Beleriand gedacht.

Hier möchte ich (wieder mit großem Dank an die Autoren dieser Zeilen - insbesondere Lothenon!) nocheinmal das Ardapedia zitieren:

"Im kreativen Schaffen des jungen Tolkien war eines Tages ein Punkt erreicht, an dem er eine eigene Sprache zu entwickeln gedachte, die Walisisch bzw. Keltisch in Klang und Gefühl widerspiegelt. Die Entwicklung dieser Sprache lässt sich grob in drei Stufen aufteilen:

 

Goldogrin

• Von 1917 an war Goldogrin oder I-Lam na-Ngoldathon (die Sprache der Gnome oder Noldor) die erste Form dieser Sprache, die er in einer ausführlichen Wortliste sowie einer Grammatik festhielt (veröffentlicht in Parma Eldalamberon(http://www.eldalamberon.com/parma14.html)). Einige dieser Wörter sind zu finden im "Buch der verschollenen Geschichten".

Beispiel: Ôni cailthi a·mabwid glen irtha - he pressed a kiss upon her slender hands.

 

Noldorin

• In der 30er Jahren nun, als Tolkien am "Herr der Ringe" arbeitete, hatte sich diese Sprache weiterentwickelt zu Noldorin, die Geschichte sah noch immer vor, dass dies die Sprache der Noldor sei, die sie aus Valinor nach Mittelerde gebracht hatten. Das späte Noldorin ist am besten in Etymologies überliefert, einer historischen Wortliste, die Tolkien während seiner Arbeit am HdR anlegte und die in Band V der "History of Middle-earth" ("The Lost Road & Other Writings") veröffentlicht wurde (bislang ohne deutsche Übersetzung).

Beispiel: Lheben teil brann i annon ar neledh neledhi gar godrebh - Fünf Fuß hoch ist die Tür und drei nebeneinander können hindurch.

Sindarin

• Gegen Ende der Arbeit am Herrn der Ringe änderte Tolkien die Hintergrundgeschichte seiner Sprachen grundlegend, und die "keltische" Gemeinsprache der Elben hieß nun nicht mehr Noldorin sondern Sindarin und es war nicht länger die Sprache jener, die nach Mittelerde zurückkamen, sondern jener, die Mittelerde nie verlassen hatten. Sindarin nahm somit nun den Platz von Ilkorin ein, was bis auf wenige übernommene Wörter im archaischen Nordsindarin-Dialekt völlig verworfen wurde. Tolkien bezog sich später mehrfach auf das Sindarin im HdR, denn obgleich dies währenddessen eigentlich Noldorin gewesen war, waren die Veränderungen, die Tolkien von der einen zur anderen Sprache vorgenommen hatte, vergleichsweise minimal und in den im HdR belegten Formen ist quasi keine, die sich nicht voll und ganz auch in Tolkiens späteren Konzeptionen des Sindarin nachvollziehen lassen würde. Da der Unterschied in der Tat so gering war, dass nur wenige Lautveränderungen durchgeführt werden mussten, stellt "Etymologies" auch für Sindarin die wichtigste Wortliste überhaupt dar.

Beispiel: Naur an edraith ammen! Naur dan i ngaurhoth! - Feuer zu unserem Schutze! Feuer gegen die Werwolf-Horde! "

 

 

 
caras galadhon
home
galadh e-lam edhellen
Sindarin
internal history
external history
galadh i-chilu
learning Sindarin
galadh edh-rem
links
galadh i-siniath
news
galadh e-ndangweth
faq
galadh en-annad
download
galadh e-suilad
guestbook
MedienUpload
 
 
Google